Письменность и топонимика в Стране чародеев

Мир Чародеев: общественное устройство, наука и техника и др.
Petenokor
Чародей
Чародей
Сообщения: 308
Зарегистрирован: 08 мар 2008, 01:15
Откуда: Одесса/Омск
Поблагодарили: 3 раза
Контактная информация:

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Сообщение Petenokor » 26 фев 2011, 21:46

Вот уж не могу согласиться :D Эффект был бы, на мой взгляд, неестественный, т.к. Чародеи - это Европа и говорить на древнерусском им совсем не к лицу. Представьте себе в лицах и фразах - гротеск получается.
Ну, мне кажется это нормальным подходом. Я не понимаю, при чем тут происхождение чародеев. В таком случае Полу, как австралийцу, не к лицу говорить на русском, получается. Речь же идет о переносе культурного соотношения, о создании эффекта архаичности в речи чародеев. И для русского зрителя соотношение "Пол говорит на современном русском - жители Страны Чародеев на языке, похожем на древнерусский" может создать именно такой эффект". Я же не говорю о том, чтобы по сюжету жители Страны Чародеев говорили на древнерусском. Или, может быть, Вы сразу меня неверно поняли?

В каком смысле чародеи - это Европа?
Если принять, что они исландцы
Я вот все хочу, чтобы мне кто-то объяснил, какая связь между друидами и Исландией :) Не Ирландией, а Исландией именно :)
Чудеса противоречат не законам природы, а лишь нашим искаженным представлениям о них (С)

Ammuna
Житель
Житель
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 22 июн 2010, 00:55

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Сообщение Ammuna » 27 фев 2011, 01:56

Насчёт связи друидов и Исландии - вероятно, после победы друидов над римлянами ход истории изменился в том числе и в направлении переселений народов, и цивилизация друидов добралась до Исландии раньше норманнов, укоренившись и там.
А известных топонимов Страны Чародеев всё же может быть больше, чем уже обсудили - в 12-ой серии на 4-ой минуте, когда Гривон узнаёт местонахождение последнего корабля, называют что-то вроде Окард (правда, это может быть и названием корабля), и похоже звучит название деревни, в которую отправляется корабль на 3-ей минуте 13-ой серии, подобравший по пути Ашку. Правда, в обоих местах я не вполне уверен, судя по русскому переводу, английский во втором случае приглушён, т.к. говорит чародей изнутри корабля, а в немецких субтитрах на http://spellbinder2k.de.tl оба раза жуткий косяк.

Petenokor
Чародей
Чародей
Сообщения: 308
Зарегистрирован: 08 мар 2008, 01:15
Откуда: Одесса/Омск
Поблагодарили: 3 раза
Контактная информация:

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Сообщение Petenokor » 27 фев 2011, 02:27

Насчёт связи друидов и Исландии - вероятно, после победы друидов над римлянами ход истории изменился в том числе и в направлении переселений народов, и цивилизация друидов добралась до Исландии раньше норманнов, укоренившись и там.
Стоп, стоп, стоп :) Это уже предполагаемая связь, для которой основанием является только то, что Ашка назвала эту страну. Однако мало ли чего она это сказала - может, ей Катрина что-то об Исландии сказала, вот чародейка и использовала эту страну в своей легенде. Хотя согласен, это дает повод для размышлений, потому что вроде бы Ашка мало что знает о государствах нашего мира, а про это знала. И все же не совсем понятно... Но дело в том, что изначально в обсуждении перевода интервью говорилось так, как я понял, как будто в нашем мире у друидов есть какая-то связь с Исландией, потому то, что Ашка назвала эту страну, подтверждает идею о том, что чародеи - это друиды (хотя чего тут подтверждать, если это прямо было сказано сценаристами, в принципе...). Вот этой связи я не понял... Или я изначально ошибся, и там были рассуждения о связи друидов и Исландией именно в мире чародеев?
в 12-ой серии на 4-ой минуте, когда Гривон узнаёт местонахождение последнего корабля, называют что-то вроде Окард (правда, это может быть и названием корабля)
Вы абсолютно правы! Верное наблюдение! Причем Оркард - это, думаю, однозначно название населенного пункта, потому что в первой серии второго сезона неизвестный нам чародей говорит Корреону по "голосу", что он встретил двух чужестранцев на Оркардской дороге. Так что да, там есть населенный пункт с названием Оркард, видимо.
и похоже звучит название деревни, в которую отправляется корабль на 3-ей минуте 13-ой серии
И тут Вы правы! Речь идет об эпидемии в этом населенном пункте. Только это опять Оркард :) Однако так или иначе мы получили еще один топоним. Спасибо! :)
Правда, вот что у меня вызывает сомнения. В оригинале в 12-й серии первого сезона я в указанном эпизоде совершенно не слышу слова "Оркард", там вообще, по-моему, что-то нарицательное, потому что есть неопределенный артикль. Но, может быть, я неверно слышу. Чародей Элрик в 13-й серии говорит "Оркард", с ударением на первый слог, а чародей из второго сезона - "оркАрд", то есть с ударением на второй. Но это ладно, можно списать на ошибку при съемках фильма.
Я догадываюсь, что это слово пишется так - "Orchard". Оно тоже английское, переводится как "фруктовый сад". В Англии есть деревни с названием East Orchard и West Orchard, город с наименованием "Orchard" имеется в США, например. Но я подозреваю, что авторы сериала взяли это название не оттуда и не с потолка. Есть такой пригород Сиднея - Orchard Hills. В нашем мире это находится где-то там же, где располагается Страна Чародеев в мире параллельном (или же рядом с ее границей) :) Что-то мне подсказывает, что именно отсюда и взялось такое название :)
Если, конечно, я правильно определил, как этот топоним пишется на английском.
Чудеса противоречат не законам природы, а лишь нашим искаженным представлениям о них (С)

Petenokor
Чародей
Чародей
Сообщения: 308
Зарегистрирован: 08 мар 2008, 01:15
Откуда: Одесса/Омск
Поблагодарили: 3 раза
Контактная информация:

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Сообщение Petenokor » 27 фев 2011, 02:39

а в немецких субтитрах на http://spellbinder2k.de.tl оба раза жуткий косяк
Да, там в первом случае говорится, что единственный корабль, который может летать, украден (что явно не в тему, потому что далее Ашка требует приказать ему вернуться. Украденному Полом, что ли?), а во втором вообще не совсем понятно, что такое (я не стал выяснять, что такое "Blechschaeden", потому что это не название населенного пункта явно, а названия там просто нет).
Чудеса противоречат не законам природы, а лишь нашим искаженным представлениям о них (С)

Ammuna
Житель
Житель
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 22 июн 2010, 00:55

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Сообщение Ammuna » 27 фев 2011, 13:05

Но дело в том, что изначально в обсуждении перевода интервью говорилось так, как я понял, как будто в нашем мире у друидов есть какая-то связь с Исландией, потому то, что Ашка назвала эту страну, подтверждает идею о том, что чародеи - это друиды (хотя чего тут подтверждать, если это прямо было сказано сценаристами, в принципе...). Вот этой связи я не понял... Или я изначально ошибся, и там были рассуждения о связи друидов и Исландией именно в мире чародеев?
Признаюсь, при обсуждении перевода интервью специально этот фрагмент 23-ей серии не пересматривал, и тогда я думал об Ирландии. Убедившись, что речь идёт об Исландии, я всё-таки не стал отказываться от предположения, что Ашка здесь вспоминает о прародине чародеев, т.к. либо, как я выше писал, их базой в какой-то период будет Исландия, которую заселили в их мире вовсе не выходцы из Норвегии, либо она просто знала, что чародеи впервые открыли свои технологии на каком-то острове северной Европы, и отождествила его с Исландией. Вряд ли она просто случайно назвалась исландкой, или выбрала своим домом наиболее удалённое от Австралии место.
Правда, вот что у меня вызывает сомнения. В оригинале в 12-й серии первого сезона я в указанном эпизоде совершенно не слышу слова "Оркард", там вообще, по-моему, что-то нарицательное, потому что есть неопределенный артикль. Но, может быть, я неверно слышу. Чародей Элрик в 13-й серии говорит "Оркард", с ударением на первый слог, а чародей из второго сезона - "оркАрд", то есть с ударением на второй. Но это ладно, можно списать на ошибку при съемках фильма.
Я догадываюсь, что это слово пишется так - "Orchard". Оно тоже английское, переводится как "фруктовый сад". В Англии есть деревни с названием East Orchard и West Orchard, город с наименованием "Orchard" имеется в США, например. Но я подозреваю, что авторы сериала взяли это название не оттуда и не с потолка. Есть такой пригород Сиднея - Orchard Hills. В нашем мире это находится где-то там же, где располагается Страна Чародеев в мире параллельном (или же рядом с ее границей) Что-то мне подсказывает, что именно отсюда и взялось такое название
Если, конечно, я правильно определил, как этот топоним пишется на английском.
Я тоже сначала подумал об Orchard, но меня смутило, что это должно звучать по-английски через ч, тогда как явно слышится к. Спасибо, что напомнили об упоминании этого топонима из второго сезона. Здесь-то ударение есть и на первый, и на второй слог: дорогу чародей называет Оркардской, а вот реку того же имени - Оркард.

Эйс Вентура
Чародей
Чародей
Сообщения: 207
Зарегистрирован: 29 ноя 2008, 19:14
Откуда: Московская область
Поблагодарили: 1 раз

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Сообщение Эйс Вентура » 24 июл 2011, 18:58

Письменность Чародеев - это скорее смесь армянского и греческого алфавитов.
Эйс Вентура

Ответить