А не решалась потому, что при этом изучение языка полностью встаёт в тупик.
Отнюдь
Мы можем просто сделать скидку на это, вот и все
Да, я думаю, что для англоговорящего человека это вещь интуитивная. Человек может даже не формулировать для себя точно, в каких случаях употребляется town, но использовать по аналогии с известными ему названиями. Поэтому, когда он хочет назвать посёлок городского типа
он говорит town.
Нет, это понятно. Именно так происходит с любым носителем при использовании им родного языка, тут Вы правы. Я говорил о другом. Речь шла о том, что слово "town" в значении "поселок, в котором хотя бы раз в неделю организуется (работает) рынок", судя по той информации, что я нашел, является уже архаизмом (кроме того, применявшемся, видимо, в таком значении только в Британии, хотя я тут точно не знаю. Возможно, просто в других местах, где английский распространен, такого социально-культурного явления не было). А вот что касается архаизмов, то значение далеко не каждого из них и далеко не каждому носителю языка известно. Потому я и задался вопросом о том, известно ли такое значение слово "town" основной массе современных носителей английского языка, а если известно, какое оно у них вызывает ощущение. Вот это хотелось бы узнать.
Лично мне было бы весело, если бы в кадре Чародеи говорили на раннем английском, где слова произносились на скандинавский манер: "фирст" вместо first и "гоод" вместо good. Это, конечно, усложнило бы понимание их речи (а уж про перевод я молчу, переводчикам бы пришлось непонятно что имитировать или просто игнорировать это), но всё равно после небольшой растерянности зритель смог бы начать улавливать смысл большинства фраз. И был бы более реалистичный эффект погружения в другую культуру. Просто размышления. Я понимаю, что такой подход неоправдан.
С точки зрения создания такого сериала, к сожалению, не оправдан. Вот есть у фантаста Пола Андерсона сборник рассказов о патруле времени. И в одном из них сотрудники патруля, вернувшись из далеко прошлого в свои дни, застают совершенно незнакомые места - и с точки зрения государственного устройства, и с точки зрения технического оснащения, и с точки зрения разделения территорий Земли и т.д (то есть, государства другие, хоть и общее можно найти что-то, например, была там страна Хай Бразил). Оказывается, кто-то вернулся в прошлое и помог, если не ошибаюсь, Карфагену победить Рим. И это привело к тотальным изменениям в развитии человечества. В чем-то очень похоже на победу друидов над римлянами в "Чародее". Так там люди говорили действительно на каком-то странном языке - работникам патруля, носителям английского, как я помню, этот язык казался чем-то знакомым, но непонятным. Потом нашелся человек, который говорил на греческом, близком к классическому, а не современному. Вот так должно быть и в "Чародее" и так оно было бы естественно. Английский там должен был наверняка быть в совершенно иной форме. Но это было бы уместно для более серьезного проекта, в котором ставилась бы цель максимально логично изобразить альтернативный мир.
При переводе в том случае, о котором Вы говорите, можно было бы жителей Страны Чародеев заставить говорить на чем-то, похожем на древнерусский, смешанный с современным русским, например
Эффект был бы, полагаю, сохранен
Кстати. Тут говорилось, что в Контакте можно найти серии в оригинале. Это где?
Чудеса противоречат не законам природы, а лишь нашим искаженным представлениям о них (С)