Страница 2 из 3

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Добавлено: 25 фев 2011, 20:38
Petenokor
Чародеи вполне могли говорить на языке местного населения
Это Вы про каких именно чародеев и какое именно местное население?

Вообще же то, что в Стране Чародеев используется тот язык, который мы слышим, вызывает большие сомнения. Дело в том, что значительное влияние на приобретение английским языком именно такого вида оказало норманнское вторжение на Британию в 1066 году и последующее довольно длительное господство нормандских завоевателей на этих землях. Они говорили на норманнско-французском языке - диалекте старофранцузского. В результате где-то к концу 15-го века сформировался язык, явившийся результатом значительного смешения норманнско-французского и англо-саксонского (он же - староанглийский). И после этого начал формироваться на данной базе тот язык, который мы ныне называем английском. В мире чародеев после победы друидов над римлянами и при условии владения друидами новой технологией и новым оружием, недоступным никому больше в мире, навряд ли случилось норманнское вторжение, как минимум, оно вряд ли оказалось успешным. Я так понимаю, что даже, если друиды жили не совсем там, где происходило вторжение, они к тому времени явно не позволили бы событиям пойти именно так. Соответственно, история Британии тут пошла совершенно иным путем, и ко времени появления Пола в мире чародеев английский язык должен был иметь совершенно не тот вид, который имеет в нашем мире. Оснований для того, чтобы он развился в тот же язык, что и в нашем мире, по-моему, не было никаких.

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Добавлено: 25 фев 2011, 21:34
Marsha
Magnus писал(а): Так, может быть, стоит поискать аналогии между буквами из книги Чародеев и кельтскими рунами (или что там использовали друиды)?
Руническое письмо не имеет ничего общего с тем, что мы видим на скриншотах, поэтому данный вариант отпадает.

Мне интересно, почему на карте используются короткие слова (в среднем не длиннее шести букв). Либо Чародеи тяготели к коротким названиям, либо одна буква иногда (или всегда) включает в себя целый слог или, во всяком случае, несколько звуков. Интересно, почему развитие письменности пошло иначе...
Petenokor писал(а):Вообще же то, что в Стране Чародеев используется тот язык, который мы слышим, вызывает большие сомнения.
Я давно хотела, но не решалась это сказать :D А не решалась потому, что при этом изучение языка полностью встаёт в тупик.
Petenokor писал(а): Вот интересно, создатели сериала наверняка ведь знали, что слово "town" имеет такое значение, вот и специально применили его в устаревшем значении. Впрочем, возможно, для англоязычных людей это очевидная вещь
Да, я думаю, что для англоговорящего человека это вещь интуитивная. Человек может даже не формулировать для себя точно, в каких случаях употребляется town, но использовать по аналогии с известными ему названиями. Поэтому, когда он хочет назвать посёлок городского типа :) он говорит town.

Лично мне было бы весело, если бы в кадре Чародеи говорили на раннем английском, где слова произносились на скандинавский манер: "фирст" вместо first и "гоод" вместо good. Это, конечно, усложнило бы понимание их речи (а уж про перевод я молчу, переводчикам бы пришлось непонятно что имитировать или просто игнорировать это), но всё равно после небольшой растерянности зритель смог бы начать улавливать смысл большинства фраз. И был бы более реалистичный эффект погружения в другую культуру. Просто размышления. Я понимаю, что такой подход неоправдан.

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Добавлено: 25 фев 2011, 21:56
Petenokor
А не решалась потому, что при этом изучение языка полностью встаёт в тупик.
Отнюдь :) Мы можем просто сделать скидку на это, вот и все :)
Да, я думаю, что для англоговорящего человека это вещь интуитивная. Человек может даже не формулировать для себя точно, в каких случаях употребляется town, но использовать по аналогии с известными ему названиями. Поэтому, когда он хочет назвать посёлок городского типа :) он говорит town.
Нет, это понятно. Именно так происходит с любым носителем при использовании им родного языка, тут Вы правы. Я говорил о другом. Речь шла о том, что слово "town" в значении "поселок, в котором хотя бы раз в неделю организуется (работает) рынок", судя по той информации, что я нашел, является уже архаизмом (кроме того, применявшемся, видимо, в таком значении только в Британии, хотя я тут точно не знаю. Возможно, просто в других местах, где английский распространен, такого социально-культурного явления не было). А вот что касается архаизмов, то значение далеко не каждого из них и далеко не каждому носителю языка известно. Потому я и задался вопросом о том, известно ли такое значение слово "town" основной массе современных носителей английского языка, а если известно, какое оно у них вызывает ощущение. Вот это хотелось бы узнать.
Лично мне было бы весело, если бы в кадре Чародеи говорили на раннем английском, где слова произносились на скандинавский манер: "фирст" вместо first и "гоод" вместо good. Это, конечно, усложнило бы понимание их речи (а уж про перевод я молчу, переводчикам бы пришлось непонятно что имитировать или просто игнорировать это), но всё равно после небольшой растерянности зритель смог бы начать улавливать смысл большинства фраз. И был бы более реалистичный эффект погружения в другую культуру. Просто размышления. Я понимаю, что такой подход неоправдан.
С точки зрения создания такого сериала, к сожалению, не оправдан. Вот есть у фантаста Пола Андерсона сборник рассказов о патруле времени. И в одном из них сотрудники патруля, вернувшись из далеко прошлого в свои дни, застают совершенно незнакомые места - и с точки зрения государственного устройства, и с точки зрения технического оснащения, и с точки зрения разделения территорий Земли и т.д (то есть, государства другие, хоть и общее можно найти что-то, например, была там страна Хай Бразил). Оказывается, кто-то вернулся в прошлое и помог, если не ошибаюсь, Карфагену победить Рим. И это привело к тотальным изменениям в развитии человечества. В чем-то очень похоже на победу друидов над римлянами в "Чародее". Так там люди говорили действительно на каком-то странном языке - работникам патруля, носителям английского, как я помню, этот язык казался чем-то знакомым, но непонятным. Потом нашелся человек, который говорил на греческом, близком к классическому, а не современному. Вот так должно быть и в "Чародее" и так оно было бы естественно. Английский там должен был наверняка быть в совершенно иной форме. Но это было бы уместно для более серьезного проекта, в котором ставилась бы цель максимально логично изобразить альтернативный мир.

При переводе в том случае, о котором Вы говорите, можно было бы жителей Страны Чародеев заставить говорить на чем-то, похожем на древнерусский, смешанный с современным русским, например :) Эффект был бы, полагаю, сохранен :)

Кстати. Тут говорилось, что в Контакте можно найти серии в оригинале. Это где?

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Добавлено: 26 фев 2011, 00:18
Petenokor
Конечно, в оригинале там у жителей Страны Чародеев акцент с точки зрения носителя английского в нашем мире. И это тоже важный факт. Но не такой, чтобы значительно. Потому что для британцев американцы говорят с акцентом, для канадцев - австралийцы. И так далее. Возможно, жителям Страны Чародеев даже в уста вложены некоторые грамматические легкие отклонения (например, использование Past Indefinite вместо Present Perfect и т.д.), но это мало о чем говорит (зато сильно влияет на восприятие зрителя. В переводе на русский этот момент полностью потерян, в нашем восприятии жители мира чародеев говорят так же, как и Пол, как все мы, а это убивает мощный оттенок, который, думаю, был задуман авторами сериала), потому что подобное явление для языка естественно и в нашем мире, если он распространен в различных странах, тем более - на разных континентах. Возможно, здесь отклонение в фонетике более значительное, но и это мало о чем серьезном говорит. Английский язык в таком виде попросту не могу в том мире сложится, полагаю. Как, собственно, и немецкий, испанский и так далее - там не должно быть этих языков.

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Добавлено: 26 фев 2011, 00:31
Fanat
Past Indefinite вместо Present Perfect
Так сейчас, по-моему, так уже во всем мире говорят, кроме самой Великобритании. Разве нет?

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Добавлено: 26 фев 2011, 08:46
Petenokor
Fanat писал(а):
Past Indefinite вместо Present Perfect
Так сейчас, по-моему, так уже во всем мире говорят, кроме самой Великобритании. Разве нет?
Я об этом ничего не знаю :) Возможно :) Дело в том, что эти времена имеют различные смысловые нагрузки, которые носителю современного русского языка сложно ощутить (не логически понять, а именно ощутить). Однако, возможно, и правда происходит исчезновение этого момента, как в свое время это произошло в русском. У нас когда-то были аорист и сложное прошедшее время (пример: "свиния родиша порошат" и "свиния есть родила порошат". И то, и то обозначает "свинья родила поросят", но применяется в разных случаях, имеет несколько разное значение), а потом это исчезло, и носителю современной формы русского уже не уловить эту тонкость, которая когда-то была и в данном языке. Если подобное происходит в английском, то я просто не в курсе :) Надо посмотреть в оригинале современные американские фильмы/мультфильмы, проверить.
Впрочем, я это просто привел, как пример, чтобы было понятно, о чем я :) Может быть, жителям Страны Чародеев в уста вложены такие грамматические моменты, которые ошибкой не являются, но для носителя английского будут звучать специфически. Хотя я думаю, что там такого нет.

Я, кстати, в 2007-2009 годах писал один из своих фан-фиков по мультсериалу "Дэнни-призрак". И там у персонажей происходило перемещение по множеству параллельных миров. Идея мне эта пришла как раз на базе "Страны Великого Дракона", о которой я вспомнил, когда собирался писать тот фик. Так вот там у меня с языками было иначе, чем в "Чародее" :D В одном из миров персонажи вообще не могли понять, что им говорят местные жители, язык был совершенно непонятен, и это естественно, ведь тот мир развивался совсем по-другому, и языки развивались иначе. Они сумели наладить контакт, когда одному из них в голову пришло, что в этом мире могла развиться точно такая же азбука Морзе, как и в нашем. Это я не к тому, чтобы себя похвалить, а просто хочу сказать, что если бы нечто подобное (даже отдаленно подобное) было в "Чародее", то это было бы естественнее и интереснее. Но, как Марша верно отметила, при создании именно такого сериала это не было оправдано и необходимо.

Впрочем, что-то я тут уже начал сильно от темы отходить :D

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Добавлено: 26 фев 2011, 20:25
Marsha
При переводе в том случае, о котором Вы говорите, можно было бы жителей Страны Чародеев заставить говорить на чем-то, похожем на древнерусский, смешанный с современным русским, например :) Эффект был бы, полагаю, сохранен :)
Вот уж не могу согласиться :D Эффект был бы, на мой взгляд, неестественный, т.к. Чародеи - это Европа и говорить на древнерусском им совсем не к лицу. Представьте себе в лицах и фразах - гротеск получается.
Кстати. Тут говорилось, что в Контакте можно найти серии в оригинале. Это где?
см. тему

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Добавлено: 26 фев 2011, 20:37
Fanat
Marsha писал(а):Вот уж не могу согласиться :D Эффект был бы, на мой взгляд, неестественный, т.к. Чародеи - это Европа и говорить на древнерусском им совсем не к лицу.
Польский язык очень похож на русский. В древности, по моим представлениям, разница была минимальной.

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Добавлено: 26 фев 2011, 21:01
Marsha
Fanat писал(а): Польский язык очень похож на русский. В древности, по моим представлениям, разница была минимальной.
Но Чародеи не поляки, по сюжету крайне далеки от них.

Re: Письменность и топонимика в Стране чародеев

Добавлено: 26 фев 2011, 21:11
Fanat
Да, и в самом деле.

Вот о чем подумалось. Если принять, что они исландцы, то можно ли утверждать, что они всё же имеют некоторое отношение к Руси (как и все скандинавы)? (Я клоню к норманской теории.) Неспроста ведь эти сериалы так у нас популярны! ;)